Pedicabo ego vos et irrumabo
Катулл, древнеримский поэт-песенник, стих 16

У Фета (в версии, напечатанной в "Литературных памятниках") эта строчка переводится так:
"Вот ужо я вас <....>".
То есть там явно что-то нецензурное, раз это слово (или выражение) целомудренная советская редактура скрыла скобками.
Но что конкретно было в этом <....> наверное, можно будет узнать только ознакомившись с полным собранием сочинений Афанасия Афанасьевича, а пока каждый волен думать об этом в меру своей испорченности.
Мне, пока я стояла на кассе, покупая бамбуковые палочки для еды, надумался вариант
"Отпидарашу в рот и в жопу".
Во первых, как никак, наличествует экспрессия и обсценная лексика, а во-вторых передано подчиненное положение при гомосексуальном контакте Фурия и Аврелия, которым Катулл адресовал свое стихотворение.