Моё королевское слоупочество.
Pedicabo ego vos et irrumabo
Катулл, древнеримский поэт-песенник, стих 16

У Фета (в версии, напечатанной в "Литературных памятниках") эта строчка переводится так:
"Вот ужо я вас <....>".
То есть там явно что-то нецензурное, раз это слово (или выражение) целомудренная советская редактура скрыла скобками.
Но что конкретно было в этом <....> наверное, можно будет узнать только ознакомившись с полным собранием сочинений Афанасия Афанасьевича, а пока каждый волен думать об этом в меру своей испорченности.
Мне, пока я стояла на кассе, покупая бамбуковые палочки для еды, надумался вариант
"Отпидарашу в рот и в жопу".
Во первых, как никак, наличествует экспрессия и обсценная лексика, а во-вторых передано подчиненное положение при гомосексуальном контакте Фурия и Аврелия, которым Катулл адресовал свое стихотворение.

@темы: крепкая мужская дружба, три тысячи сердец прекрасных древних мумий

Комментарии
08.06.2011 в 23:11

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
Катулл ваще был редкой душевности эпиграммист)))
08.06.2011 в 23:14

Моё королевское слоупочество.
не то слово))) я рыдал с этого чувака, он античное всё!
08.06.2011 в 23:16

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
cats_and_world

это да)))) а у тебя случайно нет его ЖЗЛовской биографии? перечитать хочу...
08.06.2011 в 23:18

Моё королевское слоупочество.
неа.
ты кстати завтра ко мне ми или не ми?
08.06.2011 в 23:20

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
cats_and_world

ми) я как из Кировска поеду - свистну, что движусь. но это вряд ли раньше 18...
08.06.2011 в 23:23

Моё королевское слоупочество.
идет.
08.06.2011 в 23:24

Мертвый китайский военный_тм. Внебрачный сын Совы и Пятачка
мииииии